Translation Station
by Anonymous on May 18th, 2009, 4:32pm
Nervous about trusting online translators? See if your Community friends speak the language you need for your latest project! Share the sentence and how it's being used. And if languages are your skill, feel free to share the knowledge! It'll be most appreciated!
Header Promotion












Oh, wow, am I really the
Oh, wow, am I really the first one in?
Great!
If anybody needs help in Italian I'd be happy to oblige!
Is there anyone out there who speaks Hawaiian? My heroine is Hawaiian.
Thanks! Keep writing!
Nancy
I would like to know how grown Italian men greet their fathers- is there a pet name, such as papa or dad or is it formal?
Thank you so much!
strong names
Hi Nancy,
I'd like to know if some Italian surnames are considered to be stronger than others? Could you give an example, please? And I'd also like to know some mild slang/curse phrases that are not too offensive (eg, damn it, what the heck, or when pigs start to fly etc). Thanks.
Hi all - please don't trust the online translator tools, they
really need to be taken with a truckload of salt. I can help out with French, or smatterings of Irish or German at a push (I no longer speak them as often as I used to, so they've gone a little rusty)
Hugs
Sadhbh
Dream Team 2008 Challenge blogs
No more excuses, just READ!
I'm a student of Greek.
I'm a student of Greek. I'm not completely fluent yet, but the instructors I have access to certainly are. If anybody has a question about the language, if I can't answer it I know people who can!
Interesting subject...
I can read & write traditional Chinese, can speak Cantonese (one of the many Chinese dialects), understand a little Mandarin (official Chinese spoken language). But I am rusty on 'slangs'.
Not sure if I can be of much help, but I'll be happy to find out more.
Edit: I can help with common/uncommon surnames & their meanings, eg. Wang or Wong could mean the color yellow, Ma means horse, Li could mean profit, etc. the list goes on. Some old sayings/phrase could be mistaken as Confucius' sayings.
Orchid
"Earth provides enough to satisfy every man's need, but not every man's greed." ~ Mahatma Gandhi
"Love is Blind, Greed is Insatiable" ~ Chinese Proverbs
Portuguese
Hi all, I've lived in both Portugal and Brazil (14 years between the two) and am fluent in Portuguese. So if anyone needs something, I'll be happy to help...or at least I know where to go to find the answer.
Tina
my website
Golden Heart finalist '09
My Spanish is passable, I
My Spanish is passable, I can roughly translate Japanese (not up-to-date on slang, and not nearly as fluent as I used to be), and I can also roughly translate some Latin. If anyone needs anything translated into New Yorkese, I'm fluent in that
"Once, I had a world of my own. It's still there, only I am gone."
Papaya knows Hawaiian
We'll have to see if we can get her in here, she sends me phrases all the time. (She is awesome that way)
Also, wow, you ladies RULE. I can read Spanish, though slightly rusty, much better than I speak it. I have lock jaw when it comes to speaking it. :)
Dee
Dee Tenorio
"The real art of conversation is not only to say the right thing in the right place, but also to leave unsaid the wrong thing at the tempting moment."
Hi, Ladies, sorry if I'm
Hi, Ladies,
sorry if I'm late but I'm in Europe so different time zone.
Betty- If your man speaking to his dad is modern, he would call him simply Papà, accent on final a.
If you're writing a historical he would say Padre (like to priests) and you would say Voi, capital v. , instead of 'you' but you would have to conjugate the verb accordingly. Example: COME DITE VOI, PADRE, means whatever you say, father.
Tangiles- DIAVOLO literally means devil, but we use it as 'hell'. If you want to say 'what the hell' you would say CHE DIAVOLO. If you want something lighter, you could say DIAMINE or CHE DIAMINE. When pigs fly(donkeys in Italian), in the sense of 'when hell freezes over' would be QUANDO VOLERANNO GLI ASINI.
As far as surnames go we can distinguish them by regions. Usually Northern surnames end in 'i', like Cantelli, Cortesi, Biagi, while Sardinians end in 'u'. Sicilian surnames in 'e', but it's just a ruile of thumb.My surname is Barone (South) but you would find a Baroni (final i) in the North. Gentile/ Gentili. Ravalli is a strong surname. The most common surname is Rossi (like Smith). If you want a strong, noble surname you could also use something like della Valle, della Rocca. Selvaggio means wild. Castello means Castle, Conti means count, La Terra means land. If you could tell me what kind of person he is, where he's from I can tell you more. One more thing- swear words are more common in the North, where even Saints are mentioned. Tuscans are masters in creative swear-words and so are the people from Trieste who also drink a lot. Siocilians have a temèper, but usually use a couple of strong words that are still rude but not so much because they have become more common. Your hero wouldn't use them , though unless absolutely out of his mind with anger.
Hope this all helps!
I am fluent in Spanish.
I am fluent in Spanish. Can speak, read and write. This is a cool idea.
Rusty
My Spanish is a bit rusty because it has been years since I've really used it. However, I may be able to help some, and I can usually tell if something is phrased really oddly or is just wrong. For example, I read a book where the hero bought the heroine a tee shirt in a store with a phrase on it that basically translated as "whore". I'm thinking the author must have thought it meant something a bit different because I doubt the heroine would be very happy about that, otherwise. Don't know too much slang (as in cursing, in particular).
I will see if I can get papaya to pop in here for the Hawaiian.
Adopt a shelter pet. Save a life; gain a best friend for life.
View my DD's very public video acting debut at http://www.youtube.com/watch?v=-E-v05kMucw.
July 2009 Member of the Month
ROFL JV
Yeah, nothing says "I love you" quite like a shirt with the word "whore" on it, lol. Unless the book had a title like "His Secret Mistress", wherein which she doesn't know the secret, lol.
OMG, I'm gonna be giggling about that all day!
Dee
Dee Tenorio
"The real art of conversation is not only to say the right thing in the right place, but also to leave unsaid the wrong thing at the tempting moment."
I'm rusty with my
I'm rusty with my listening/speaking Hawaiian, but I can usually translate (or get help to translate if necessary)... what is it you want to say?
a hui hou
Member of the Month
August 2009
surnames
Thanks, Nancy. I appreciate you taking the time. The surname I picked for my hero is Petrella. I don't know how I came up with it (I can't seem to find the meaning of it in my research links). Do you know what it means? At this point, I have no idea where in Italy my hero is from. The story is more about the heroine's past so as long as it's a strong name, it is fine for now. Are there any signature phrases people use? Example, that's hot (P. Hilton). I'm looking for more musculine ones for my hero. He'll say that every time the heroine will do something dangerous he'd specifically instructed her not to do, not in anger, but with the feeling, Che diavolo will I do with this minx? Can it be used in a sentence like that?
Thanks plenty.
Dee,
That's kind of how I felt about it, too. Not exactly the endearment most women want or expect out of the man they love! LOL!
Adopt a shelter pet. Save a life; gain a best friend for life.
View my DD's very public video acting debut at http://www.youtube.com/watch?v=-E-v05kMucw.
July 2009 Member of the Month
im still learning french
im still learning french through audio books..i know a lil bit of spanish like "porque aqui?"
Tangiles- Petrella
Tangiles- Petrella indicates, somewhat loosely, a pebble. But Petrelli is more of a common northern surname. "Che diavolo will I do..." sounds a bit disjointed, but if you say "Che diavolo! What will I do..." it sounds much better. People who are fluent in two languages don't ,contrary to what is commonly believed, mix them up in the same sentence. hope that helps!
Hi, Papaya, thanks for showing up- my heroine's name is Noelani (it's supposed to mean heavenly mist, is that right?) How would you abbreviate it? Or do you know any shorter names? Also, I'd like to know some terms of endearment besides Ipo, which I think means, my darling, is that right? Thanks so much!
Nancy / Afrikaans
I doubt it's going to be much in demand, but I can help with Afrikaans. I'm not so hot on the 'indigenous' languages, but if anyone needs help with Zulu, Xhosa, Sotho or Tswana, I can find out from my colleagues.
Nancy - it's interesting that you say people fully bilingual don't usually mix their languages. Here in South Africa (which has 11 official languages!) people are mixing their languages more and more often. Personally, I'm a purist and hate it when languages get mixed.
http://romysommer.blogspot.com/
http://saromancewriters.blogspot.com/
Hello
If anyone is interested, I can help with German (native speaker), basic French & Italian, some rusty Gaelic (Scots) and beginners Swedish...
Just give me a shout.
Cheers. S
Steph
www.stephpatterson.wordpress.com
www.historicalsreviewed.wordpress.com
Nancy, noe is mist and lani
Nancy, noe is mist and lani is heaven so noelani is usually translated as heavenly mist. Kanoelani is translated the heavenly mist. I have friends who are called Noe or NoeNoe as a shortened form of their name. You could also use Lani as a shortened form.
Hawaiian words as is true of other languages have many meanings based on the context they are used. Other terms for sweetheart/darling are:
Ku'u ipo = my darling/sweetheart
makamae = precious, highly prized, ku'ulei makamae translates to my precious lei (which literally could be meaning my precious woven flowers, but in this context means someone precious to me). In Hawaiian, sweethearts are likened to flowers (pua) or individual flowers (ilima, etc.)
milimili is favorite, beloved, darling, plaything
hiwahiwa is also favorite, beloved, darling, precious, esteemed
The Hawaiian language is very poetic and sometimes when you translate literally you don't get the kana'au or true meaning of a phrase or sentence. Here's an example: Noe wale mai nō ke aloha i kuʻu lei aʻu i haku ai, love alights like mist over the lei I have woven.
Hope this helps. If you let me know the context you will be using the words in, maybe I can help you more. It's really sad that my parents generation and my generation used a lot more Hawaiian words in our every day speech. We are losing it to the young and all the newcomers that have come to our islands. THe immersion schools have been good in that we have now graduated many Hawaiian language speakers, but use of Hawaiian words in every day speaking has very much dwindled.
Member of the Month
August 2009
RomyS, hi, I guess that
RomyS,
hi, I guess that in South Africa where there are all those mixtures it's easier to fall into the groove- are the dialects similar? Maybe that's the reason why they blend?
Probably in languages that are well established and completely different (not considering the original links to Indoeuropean, of course) such as English and Italian they are less likely to mix. Though there is a third language as Italian Americans call it, which is a mixture of English words and Southern Italian dialects, but I guess that's hardly a language in its own right- just the means for the elderly Italians who have only picked up some English words here and there. What I mean is that someone fluent in both languages would not use both in the same sentence. It's so interesting to learn how languages work. I studied comparative Philology at Uni but know nothing about South African dialects. Thank you for your information.
Papaya- thanks so much for your help- My heroine just calls her man with a few sweet words here and there. It's great to know that you're there to help- isn't this thread great?
Papaya, I agree with you
Papaya,
I agree with you about losing the heritage- it's the same with Sicilian- it's not spoken in the schools and we are all becoming globalized, losing our own identity. It is sad, almost as if there were a kind of shame. Can you imagine being ashamed of who you are and where you come from? Scary, isn't it?
Thanks for the infor, Nancy.
Thanks for the infor, Nancy.
Finnish
Hi all!
I live in Finland (Northern Europe) and can help with Finnish (native speaker) and basic Swedish.
Regards
MsRask
"Intelligence is knowing that a tomato is a fruit; wisdom is not putting it into a fruit salad."
Russian
I can translate Russian well enough for a romance novel phrase. The grammar is quite complex, so I can't really do paragraphs and get it right. Light swears, the sort a hero might say are okay, but tank driver swears I don't know. They are much rarer in middle class society in Russia, so many of the younger generation have adopted English swears as they feel by their American or English colleagues' usage, the words can't be half as bad as their Russian equivalents. Which is a way of saying, I'm not sure I can produce swears a bad guy would say.
My observation is that plenty of people who are reasonably fluent in two languages mix them. Some words have more or less detail in one language than another. If you don't use the word you mean, whatever the language, you have to explain the difference between your thought (where you made the distinction or not) and the word which has either more or less meaning than your thought.
Then there are the words that conjure up something specific. For example, Dacha refers to a country cottage in Russia used as a second home. Many Russians have vegetable gardens there and dash off on weekends to grow their potatoes. With one word, Dacha, you conjure up the whole concept, whereas cottage, summer place, or farm don't really do it.
I speak French fluently and
I speak French fluently and my native language is English. When speaking to other people who speak both languages, I often mix the languages, using the first word that comes to mind.
"Saving the future, one presidential edict at a time."
March's Member of the Month--2008
double post
double post
"Saving the future, one presidential edict at a time."
March's Member of the Month--2008
Hi All...
I'm an Australian German teacher, but it has been a few years. Scrolling down, I noticed that Stephanie P is a native speaker - go see her first!
~ Em ~
http://elove-madramble.blogspot.com
http://www.goodreads.com/elove_ly
@elove_ly
Y'all are amazing!
I love how many languages are present here!
I admit, lol, here in California, there's a reason we call it "Spanglish". We throw Spanish and English around like a ping pong. "Como que money? You need money, tevenga a mi, you hear me?" We also throw in bad words left and right, but that's something else, lol.
Dee Tenorio
"The real art of conversation is not only to say the right thing in the right place, but also to leave unsaid the wrong thing at the tempting moment."
If you're looking for "bad" language in French, I probably hear
more than FF does,
Hugs
Sadhbh
Dream Team 2008 Challenge blogs
No more excuses, just READ!
Nancy
I speak & understand only 2 of the local languages (English and Afrikaans) so I'm perhaps not the best judge, but I gather some of the local 'African' languages are quite similar. But they all borrow words from one another, so it's hard to tell. And they all borrow words from English which is rapidly becoming the dominant language.
http://romysommer.blogspot.com/
http://saromancewriters.blogspot.com/
Hiya, I agree with Anna- I
Hiya, I agree with Anna- I like to keep the two languages dinstinct, but I guess that's not the case for many other native speakers.
Good to see Finnish and Russian!
Help!
Okay, I know someone said "It is better to remain silent and thought a fool than to speak and remove all doubt." That being said, I am proofing one of my latest WIPs and I think I am using Fiance and Fiancee wrong. So for the French speaking folks, is one male, one female, what or which is the correct spelling and/or word to use when a man refers to his intented lady?
Thanks!
Fiancé is masculine and
Fiancé is masculine and fiancée is feminine. Though in English, I think the masculin version is used for both sexes.
"Saving the future, one presidential edict at a time."
March's Member of the Month--2008
FF - I tend to see the same usage in English as in French
with one "e" for men and two "e"s for women. I suppose it depends on the books you read. It does mean an official engagement, if she's just his girlfriend, you could use his "chérie", "copine" (though that can be just a girl friend, as opposed to a girlfriend) or "petite amie" (which in this context does not mean "little friend of the feminine persuasion") - the masculine versons are "chéri", "copain" and "petit ami" (with the "t" pronounced before the "a")
Hugs
Sadhbh
Dream Team 2008 Challenge blogs
No more excuses, just READ!
I'm almost positive -- but could be wrong --
that the HRs I read distinguish between fiance and fiancee. They might even use the accents. :) Now I'm wondering if they use both blond and blonde. I'm thinking that they do, but am less sure with that one PLUS I'm pretty sure that some of the other books I read use blond regardless of gender. (The HRs are edited in the UK, aren't they? The other lines that I read are edited in NA, so maybe there's a difference there?)
I had a long post a couple of days ago about the mixing of two languages and I've been told by young people (teens, early 20s) from Montreal and from here (Texas) that they often pick the word that's easiest to say, so that their languages are mixed witin a sentence. That's when they're with friends they know to also be fluent (or at least comfortable) in both languages. And these are both places with a big population that is comfortable in two languages plus people comfortable only in one of the two "major" languages. So I wonder if where there's really only one "major" language or lots of "major" languages (which would probably require a different description than "major" LOL) if the people don't mix their languages that way. I would expect in a more formal setting that you'd NOT mix your languages, regardless of where/with whom you are.
I've also been told and observed that some people who live in a home where two languages are spoken and where not everyone has one common language say everything twice. For example, my old neighbors had grandparents who didn't speak any English, the parents generation who were bilingual and the grandkids who could most of them speak Spanish but a couple only spoke English -- well, it was like they got used to having to say something in Spanish for the grandparents and then repeat it in English for their cousins (who practically lived there) and so without thinking they just said everything twice. Just something that I found interesting, as I saw it in more than one family.
Penn
Penn-eHarlequin ~ Alternative Formats Host
Follow me on Twitter and Facebook
Thank you!
Thank you Fake Frenchie, Sadhbh & Penn. I am going back through and changing to make sure I use the male/female version.
Betty
RomyS - I have a question
Several years ago, a friend of mile had a group from Africa over as they were going to a tournament for a game. I have tried to incorporate the name of the game into one of my ms's but could not find it. The men threw these wood pegs that kind of resembled a bowling pin and it sounded something like youck-skay. Do you know the correct spelling or anything at all. It was a popular game with the group which spoke Afrikaans. Thanks! Betty
MJ - you're welcome
anytime!
Hugs
Sadhbh
Dream Team 2008 Challenge blogs
No more excuses, just READ!
French and (Chilean) Spanish
I've only just discovered that there is life outside the UK forums! Am happy to offer help with French and Spanish, which are both fairly fluent. I married a Chilean, so am maybe better equipped to provide wierd Chileanisms for fruit & veg etc (it was a bit like learning another language, in addition to European Spanish!).
My only concern is that I'm not a daily visitor to the UK forums, so can't be certain how often I'll look in here. But I LOVE languages, so probably will be drawn here!
Bettyneelswantabe
Betty - the game is called Jukskei (pronounced as you wrote it). I have to admit I have no idea how it's played, as it's not particularly common (Rugby and Soccer/Football are the big sports here), but I'll ask around and see if anyone knows the rules.
http://romysommer.blogspot.com/
http://saromancewriters.blogspot.com/
Thank you Romy! The men on
Thank you Romy! The men on the team were dreamy! And I remember a demonstration, do I am not sure if it was a regional thing or not.
languages
Well, Finnish is my mother tongue and I have studied Swedish, German and I know a little bit of Japanese, too.
Hi, Minna!
Where do you live? In Finland or somewhere abroad?
Regards
MsRask
"Intelligence is knowing that a tomato is a fruit; wisdom is not putting it into a fruit salad."
Hi MsRask!
I live in Finland.
I've got two years of
I've got two years of university level Japanese under my belt and am quite familiar with social conventions and what formality levels are appropriate in different situations. My actual language skills are a little rusty but if anybody has specific phrases they need I can certainly give better advice than an internet translator.
http://writingacademicsandrockclimbing.blogspot.com/
Protégé and Protégée
While revising my current MS I learned there are male and female versions of protégé. Same rule as with Fiancé. But if you're talking about protégé plural and of mixed genders, is it just the one e? Protégés? Or if talking about one protégé, gender unknown, is it also one e?
Hey, I'm fluent in west-coast American English. I can tell you if your west-coast American hero, heroine, or other character would actually say 'insert idiom here'.
Submitted to HSR 12.31.09
"Whether you think you can or think you can't…you're right." ~Henry Ford
I am fluent in...
spanish. Although there are many dialects, the root is basically the same. We also speak "spanglish" in New York and Florida. There are just some words that don't translate well so they are used in their native form. There are a couple of "made up" languages that are used in the country in Puerto Rico. (Like Herengonse)It's interesting to see that so many people speak an additional language.
ChrissieSue "Protégés"
ChrissieSue
"Protégés" for plural mixed gender groups
"Protégé" for a single person of unknown gender.
Unless of course Sadhbh contradicts me.
"Saving the future, one presidential edict at a time."
March's Member of the Month--2008